Buku Ende, BNH (Buku Nyanyian HKBP, Suplemen Buku Ende, Lagu KOOR HKBP, Katekhimus Kecil
hkbp.lagu-gereja.com
 

View : 188 kali
Rabu, 29 Juni 2022
1 Korint 3:10
Ulaon ni Apostel 19:1-7
Rut 1:1-22
BE 715:1+2 BALGA DO HOLONGMI

1 Korint 3:10
----------------------------
3:10 Hombar tu asi ni roha ni Debata na nilehonna i tu ahu, hupauli ojahan i, songon binahen ni pande bagas na bisuk; na asing do muse pajongjong bagas i. Alai ganup ma mamatahon, manang beha pangulaonna disi.

3:10 Sesuai dengan kasih karunia Allah, yang dianugerahkan kepadaku, aku sebagai seorang ahli bangunan yang cakap telah meletakkan dasar, dan orang lain membangun terus di atasnya. Tetapi tiap-tiap orang harus memperhatikan, bagaimana ia harus membangun di atasnya.

Ulaon ni Apostel 19:1-7
----------------------------
19:1 Alai uju di huta Korint si Apollos, didalani si Paulus ma angka luat na tungkan dolok sahat ro di huta Epesus, jadi jumpangsa ma disi deba sisean.
19:2 Dung i ninna ma mandok nasida: Naung dijalo hamu do Tondi Parbadia, di na gabe porsea hamu? Alai ninna nasida ma mandok ibana: So hea hubege hami, adong Tondi Parbadia!
19:3 Dung i ninna ma: Ai pandidion dia do dijalo hamu? Jadi didok nasida ma: Pandidion ni si Johannes do.
19:4 Dung i didok si Paulus ma: Ia pandidion ni si Johannes, na mandokkon paubahon roha do; ai diapoi do natorop i mangkaporseai na naeng ro sian pudina, i ma Jesus.
19:5 Umbege i nasida, dipadidihon be ma dirina tubagasan Goar ni Tuhan Jesus.
19:6 Jadi di na mangampehon tanganna si Paulus tu nasida, songgop ma Tondi Parbadia tu nasida, jadi mangkatahon di hata na asing ma nasida dohot manurirangi.
19:7 Alai intap sampuludua halak do nasida pungu.

19:1 Ketika Apolos masih di Korintus, Paulus sudah menjelajah daerah-daerah pedalaman dan tiba di Efesus. Di situ didapatinya beberapa orang murid. 19:2 Katanya kepada mereka: "Sudahkah kamu menerima Roh Kudus, ketika kamu menjadi percaya?" Akan tetapi mereka menjawab dia: "Belum, bahkan kami belum pernah mendengar, bahwa ada Roh Kudus." 19:3 Lalu kata Paulus kepada mereka: "Kalau begitu dengan baptisan manakah kamu telah dibaptis?" Jawab mereka: "Dengan baptisan Yohanes." 19:4 Kata Paulus: "Baptisan Yohanes adalah pembaptisan orang yang telah bertobat, dan ia berkata kepada orang banyak, bahwa mereka harus percaya kepada Dia yang datang kemudian dari padanya, yaitu Yesus." 19:5 Ketika mereka mendengar hal itu, mereka memberi diri mereka dibaptis dalam nama Tuhan Yesus. 19:6 Dan ketika Paulus menumpangkan tangan di atas mereka, turunlah Roh Kudus ke atas mereka, dan mulailah mereka berkata-kata dalam bahasa roh dan bernubuat. 19:7 Jumlah mereka adalah kira-kira dua belas orang.

Rut 1:1-22
----------------------------
1:1 Dung i uju manggomgomi angka panguhum, masa ma haleon potir di tano i. Jadi bungkas ma sada halak sian Betlehem Juda rap dohot jolmana dohot anakna dua halak, laho maisolat tu luat Moab.
1:2 Ia goar ni baoa i si Elimelek do, ia goar ni jolmana si Naomi, ia goar ni anakna na dua i si Malon dohot si Kilian, halak Eprata i do nasida sian Betlehem Juda. Jadi dung tolhas nasida tu luat Moab, laos maringan nasida disi.
1:3 Dung i mate si Elimelek, sinonduk ni si Naomi, gabe holan parompuan i nama tinggal rap dohot anakna na dua i.
1:4 Dung i dibuat nasida ma boru Moab bahen jolmanasida, goar ni na sada si Orpa, goar ni na sadanari si Rut. Jadi dung adong arga sampulu taon nasida maringan disi.
1:5 Mate ma dohot nasida duansa, si Malon dohot si Kilian, gabe tarpunjung ma parompuan i di panading ni anakna na dua i dohot sinondukna i.
1:6 Dung i hehe ma parompuan i rap dohot parumaenna na dua i, asa mulak sian luat Moab, ai tarbortik do tu pinggolna di luat Moab naung marpangulahi roha ni Jahowa mida bangsona mangalehon sipanganon tu nasida.
1:7 Jadi ruar ma nasida sian inganan paisolatanna na sai laon rap dohot parumaenna na dua halak i, asa mardalan sumuang tu tano Juda.
1:8 Dung i ninna si Naomi ma tu parumaenna na dua i: Laho ma hamu mulak ganup tu bagas ni inana be. Sai marasi ni roha ma Jahowa mamaloshon tu hamu, hombar tu na binahenmuna tu angka na mate dohot tu ahu!
1:9 Sai dibasabasahon Jahowa ma tu hamu, asa jumpangan hasonangan hamu, ganup di jabu ni sinondukna be! Dung i diumma ma nasida, laos dipangiar be suarana tumatangis.
1:10 Dung i ninna nasida ma tu simatuana i: Ingkon udur hita mulak tu bangsom.
1:11 Alai ninna si Naomi ma: Mulak ma hamu, ale angka dainang! Boasa naeng mardalan hamu rap dohot ahu? So tagamon adong be tubu anakku bahen sinondukmuna dohot.
1:12 Mulak ma hamu, ale angka dainang, ai nunga matuahu ahu anggo tung marsinonduk mangan muse. Tung sura pe hudok: Adong dope sihirimon di ahu, jala saborngin on dope ahu marsinonduk mangan, jala tubuan anak ahu.

1:1 Pada zaman para hakim memerintah ada kelaparan di tanah Israel. Lalu pergilah seorang dari Betlehem-Yehuda beserta isterinya dan kedua anaknya laki-laki ke daerah Moab untuk menetap di sana sebagai orang asing. 1:2 Nama orang itu ialah Elimelekh, nama isterinya Naomi dan nama kedua anaknya Mahlon dan Kilyon, semuanya orang-orang Efrata dari Betlehem-Yehuda; dan setelah sampai ke daerah Moab, diamlah mereka di sana. 1:3 Kemudian matilah Elimelekh, suami Naomi, sehingga perempuan itu tertinggal dengan kedua anaknya. 1:4 Keduanya mengambil perempuan Moab: yang pertama bernama Orpa, yang kedua bernama Rut; dan mereka diam di situ kira-kira sepuluh tahun lamanya. 1:5 Lalu matilah juga keduanya, yakni Mahlon dan Kilyon, sehingga perempuan itu kehilangan kedua anaknya dan suaminya. 1:6 Kemudian berkemaslah ia dengan kedua menantunya dan ia pulang dari daerah Moab, sebab di daerah Moab ia mendengar bahwa TUHAN telah memperhatikan umat-Nya dan memberikan makanan kepada mereka. 1:7 Maka berangkatlah ia dari tempat tinggalnya itu, bersama-sama dengan kedua menantunya. Ketika mereka sedang di jalan untuk pulang ke tanah Yehuda, 1:8 berkatalah Naomi kepada kedua menantunya itu: "Pergilah, pulanglah masing-masing ke rumah ibunya; TUHAN kiranya menunjukkan kasih-Nya kepadamu, seperti yang kamu tunjukkan kepada orang-orang yang telah mati itu dan kepadaku; 1:9 kiranya atas karunia TUHAN kamu mendapat tempat perlindungan, masing-masing di rumah suaminya." Lalu diciumnyalah mereka, tetapi mereka menangis dengan suara keras 1:10 dan berkata kepadanya: "Tidak, kami ikut dengan engkau pulang kepada bangsamu." 1:11 Tetapi Naomi berkata: "Pulanglah, anak-anakku, mengapakah kamu turut dengan aku? Bukankah tidak akan ada lagi anak laki-laki yang kulahirkan untuk dijadikan suamimu nanti? 1:12 Pulanglah, anak-anakku, pergilah, sebab sudah terlalu tua aku untuk bersuami. Seandainya pikirku: Ada harapan bagiku, dan sekalipun malam ini aku bersuami, bahkan sekalipun aku masih melahirkan anak laki-laki,

BE 715:1+2 BALGA DO HOLONGMI
----------------------------------------
1. Balga do holongMi sitobus au
Ai nunga mate Ho humophop au
Hulehon ma tu Ho saluhut ngolungki.
Sai I ma padanki tu Tuhanki.

2. Baen ma au pangoloi haposanMi.
Marhobas di joloM, burju tongtong
Patar ma holongMi dipambahenanki
Manogu dongan I tu Tuhanki.












Pelatihan Online EasyWorship 2009 mulai 06 April 2015
- Soal Latihan 1 EasyWorship 2009 - Pembuatan Slide Tata Ibadah
- Register | Login






NEXT:
Renungan HKBP Kamis, 30 Juni 2022 - Jeremia 30:20 - Lukas 12:49-53 - Rut 2:1-20


PREV:
Renungan HKBP Selasa, 28 Juni 2022 - 5 Musa 4:2 - 1 Timoteus 6:11-16 - Panguhum 11:1-11, 29-36



Kostenlose Backlinks bei http://backl.pommernanzeiger.de Seitenpartner www.condor-bbs.com Rankingcloud.de - Hosting in der Cloud Suchmaschinenoptimierung Kostenloser Auto-Backlink von www.cheers2.de